DIALOGUES MEDICAUX ET CORRESPONDANCE / MEDICAL DIALOGUE AND CORRESPONDENCE, Heures de France
  ACCUEIL » USUELS »

DIALOGUES MEDICAUX ET CORRESPONDANCE / MEDICAL DIALOGUE AND CORRESPONDENCE

Recensions

DIALOGUES MEDICAUX ET CORRESPONDANCE / MEDICAL DIALOGUE AND CORRESPONDENCE
F. MURPHY

EAN/ISBN : 9782853852715
Nb de pages : 350 p
Année : 2005
29.00 €

Un guide pratique pour rendre
la communication plus facile dans
les relations professionnelles
  - dialogues
  - correspondance
  - rendez-vous
  - renseignements sur la procédure d'admission
  - compte rendu opératoire
  - problèmes de Sécurité sociale
  - remerciements
  - demandes d'emploi
  - certificats
  - références professionnelles...

Il s'adresse aux patients, aux parents, ainsi qu'aux professionnels de la santé : infirmiers, élèves infirmiers, aides-soignants, étudiants en médecine, désireux d'exercer dans les pays anglophones et francophones. Il a pour but de les aider dans le dialogue et la rédaction de la correspondance quelles que soient les circonstances.


A practical guide to help
make communication easier
in professional relationships :
  - dialogue
  - correspondence
  - appointments
  - information on admission procedure
  - operation reports
  - Social Security problems
  - thank-you letters
  - job applications
  - certificates
  - professional references...

It is intended for patients as well as health professionals : nurses, student nurses, nursing auxiliaries and medical students who wish
to work in anglophone/francophone countries. It's aim is to help them with dialogue and correspondence whatever the situation.


Version numérique distribuée par Numilog


SOMMAIRE

1. DIALOGUE/DIALOGUE

1. 1. Prendre rendez-vous/Making an appointment

1. 2. Changer un rendez-vous/Changing an appointment

1. 3. Réserver une chambre par téléphone/Booking a room by telephone

1. 4. Le trajet à l'hôpital/The journey to hospital

1. 5. Monsieur Viot a un rendez-vous avec l'anesthésiste avant de subir une cholécystectomie/Mr Viot has an appointment with the anaesthetist before undergoing a cholecystectomy

1. 6. Le laboratoire/The laboratory

Un patient vient récupérer ses résultats/A patient comes to collect his results

1. 7. L'hospitalisation/Admission to hospital

Un patient arrive à l'accueil/A patient arrives at reception
Un patient est hospitalisé pour une intervention à la jambe/A patient is admitted to hospital for an operation on his leg
Un patient revient du bloc opératoire/A patient returns from the operating theatre
Un patient rentre chez lui/A patient goes home

1. 8. Un dentiste reçoit un patient qui se présente pour la première fois/A dentist sees a patient for the first time

1. 9. Madame Sandre s'inquiète pour sa fille qui va subir une césarienne sous anesthésie péridurale/Mrs Sandre is worried about her daughter who is going to undergo a Caesarean section under epidural anaesthetic

1. 10. Une conversation téléphonique entre une maman et le médecin généraliste de son fils, 10 ans/A telephone conversation between a mother and her 10-year-old son's general practitioner

1. 11. Une mère, de rhésus négatif, a donné naissance à un bébé, de rhésus positif/A Rhesus negatif mother has given birth to a Rhesus positive baby

1. 12. Une maman se renseigne sur les démarches à suivre concernant la déclaration de naissance de son fils/sa fille/A mother inquires about what steps to take concerning the registration of the birth of her son/daughter

1. 13. Une maman pose des questions sur la santé de son bébé/A mother asks questions about her baby's health

1. 14. Monsieur de Laval se renseigne sur la PCA (analgésie contrôlée par le patient)/Mr de Laval finds out about the PCA (patient controlled analgesia)

1. 15. Une infirmière constate une erreur concernant l'identité d'une patiente/A nurse notices a mistake concerning patient identity

1. 16. Une élève infirmière se renseigne sur la conduite à tenir lors d'un accident avec exposition au sang ou produits sanguins/A student nurse wishes to find out what course of action to take when exposed to blood or blood products

1. 17. Monsieur White se renseigne sur les démarches à faire pour le rapatriement en Angleterre de son oncle, décédé en France/Mr White inquires about what steps to take in order to repatriate the body of his uncle, who has died in France, to England

1. 18. Un homme se renseigne sur un patient par téléphone/A man inquires about a patient by telephone

1. 19. Un médecin appelle son patient pour annuler son intervention/A doctor telephones his patient to cancel his operation

1. 20. Madame Latour se renseigne sur les démarches à suivre en cas de maladie lors du séjour de sa mère en France/Mrs Latour wishes to find out what steps to take in the case of illness during her mother's stay in France

1. 21. Coin secrétaire/Secretary's corner

2. CORRESPONDANCE/CORRESPONDENCE

2. 1. La lettre médicale française/The French medical letter

2. 2. La lettre médicale anglaise/The English medical letter

2. 3. D'un médecin/From a doctor

  - un(e) patient(e)/to a patient
  - un membre de la famille/to a member of the family
  - un(e) collègue/to a colleague
  - un(e) dentiste/to a dentist
  - un(e) kinésithérapeute/to a physiotherapist

2. 4. D'un(e) patient(e)/From a patient

- au médecin/to the doctor
- à la surveillante/to the ward sister
- au secrétariat/to the secretariat
- à la Caisse primaire d'assurance maladie (CPAM)/to the Social Security
- à une maison de retraite/to a retirement home
- à une autre patiente/to another patient
· au directeur/to the director

2. 5. D'un membre de la famille/From a member of the family

- au médecin/to the doctor
- au secrétariat/to the secretariat
- à une maison de convalescence/to a convalescent home


2. 6. D'un(e) infirmier(ière)/From a nurse

- au directeur/to the director
- à un(e) collègue à l'étranger/to a colleague abroad


2. 7. D'un(e) élève infirmier(ière)/From a student nurse

- au directeur/to the director
- àson employeur actuel/to her present employer
- à la surveillante générale/to the matron


2. 8. D'un(e) standardiste/From a telephone operator

- à son ancien employeur/to his former employer
- au directeur/to the director
- au médecin/to the doctor
à la Caisse primaire d'assurance maladie (CPAM)/to the Social Security


2. 9. D'un directeur/From a director

- à un(e) infirmier(ière)/to a nurse

2. 10. Du secrétariat/From the secretariat

- à un(e) patient(e)/to a patient

2. 11. De la Caisse primaire d'assurance maladie (CPAM)/From the Social Security

- à un(e)patient(e)/to a patient


3. DIVERS/MISCELLANEOUS

3. 1. Phrases utiles/Useful phrases

3. 2. Vocabulaire/Vocabulary (français/anglais)

3. 3. Vocabulary/Vocabulaire (anglais/français)

3. 4. Organismes/Organisations

3. 4. 1. Organisations/Organismes

3. 5. Exemples de certificats/Examples of certificates

3. 6. Références professionnelles/Professional references

3. 7. Les faire-part/Announcements

3. 8. Requêtes (informelles)/Requests (informal)

3. 9. Adresses utiles (France)

3. 9. 1. Useful contacts (England)

 




Partager et Faire savoir
Partager sur Facebook Partager sur Twitter Partager sur Google Buzz Partager sur Digg

NOUVEAUTES
CONNAÎTRE SA VOIX POUR MIEUX LA PRÉSERVER

LA COMPÉTENCE RELATIONNELLE

DE LA LOCATION À LA GESTION

Groupes d’analyse des pratiques en institutions

LES 100 NOTIONS ESSENTIELLES ET ACTUALISÉES DE GÉRONTOLOGIE FONDAMENTALE ET MEDICALE

NYU NGÙ le yoga africain qui mène à la danse

DU MANDAT A L'ACTE DEFINITIF. Droits et obligations des professionnels de l\’immobilier. De la loi Hoguet à la loi ALUR. 4e édition revue, mise à jour et augmentée

RECHERCHE

aide